广东职业技术学院图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:23

题名/责任者:
绝句汉译《飞鸟集》:a Chinese translation of cut verses/程永生译著
出版发行项:
北京:外语教学与研究出版社,2020.12
ISBN及定价:
978-7-5213-2225-5 精装/CNY53.90
载体形态项:
358页;20cm
并列正题名:
Stray birds:a Chinese translation of cut verses
个人责任者:
程永生 译著
学科主题:
诗集-印度-现代-汉语-英语
中图法分类号:
I351.25
提要文摘附注:
本书共翻译泰戈尔《飞鸟集》的350首诗, 其中一译三的3首, 一译二的21首, 译成五言古绝的6首, 译成七言古绝的3首, 译成五言律绝的61首, 译成七言律绝的272首, 译成六行的7首, 译成律诗的1首。作者没有将《飞鸟集》中的意象收集起来予以分类, 但在翻译过程中, 无论是散体汉译还是诗体汉译, 都尽星保留意象。散体译文, 一般能做到百分之百地保留, 诗体译文由于受到句数和句长的限制, 由于平仄和押韵的缘故, 个别意象难以保留, 个别意象稍有改造, 如将“完美”“不完美”译成了“完全”“非完全”。在翻译很短的原诗时, 有时会增加意象或者为已有的意象增添色彩。自唐宋以来, 格律诗如何另辟蹊径, 应该一直是诗人们苦思难解的问题。从本书可看出, 译者在读了泰戈尔的《飞鸟集》之后, 思路开阔了很多。这本《绝句汉译<飞鸟集>》凝聚了译者很多汗水, 翻译水平较高, 应该能为汉语绝句以及诗词曲赋注入些许新鲜血液。
使用对象附注:
诗歌爱好者
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 书刊状态 还书位置
I351.25/17 00686257   南海校区书库 (图书定位请点击这里)    可借 南海校区书库
I351.25/17 00686255   书库 (图书定位请点击这里)    可借 书库
I351.25/17 00686256   禅城校区书库 (图书定位请点击这里)    可借 禅城校区书库
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架