MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:23
- 题名/责任者:
- 绝句汉译《飞鸟集》:a Chinese translation of cut verses/程永生译著
- 出版发行项:
- 北京:外语教学与研究出版社,2020.12
- ISBN及定价:
- 978-7-5213-2225-5 精装/CNY53.90
- 载体形态项:
- 358页;20cm
- 并列正题名:
- Stray birds:a Chinese translation of cut verses
- 个人责任者:
- 程永生 译著
- 学科主题:
- 诗集-印度-现代-汉语-英语
- 中图法分类号:
- I351.25
- 提要文摘附注:
- 本书共翻译泰戈尔《飞鸟集》的350首诗, 其中一译三的3首, 一译二的21首, 译成五言古绝的6首, 译成七言古绝的3首, 译成五言律绝的61首, 译成七言律绝的272首, 译成六行的7首, 译成律诗的1首。作者没有将《飞鸟集》中的意象收集起来予以分类, 但在翻译过程中, 无论是散体汉译还是诗体汉译, 都尽星保留意象。散体译文, 一般能做到百分之百地保留, 诗体译文由于受到句数和句长的限制, 由于平仄和押韵的缘故, 个别意象难以保留, 个别意象稍有改造, 如将“完美”“不完美”译成了“完全”“非完全”。在翻译很短的原诗时, 有时会增加意象或者为已有的意象增添色彩。自唐宋以来, 格律诗如何另辟蹊径, 应该一直是诗人们苦思难解的问题。从本书可看出, 译者在读了泰戈尔的《飞鸟集》之后, 思路开阔了很多。这本《绝句汉译<飞鸟集>》凝聚了译者很多汗水, 翻译水平较高, 应该能为汉语绝句以及诗词曲赋注入些许新鲜血液。
- 使用对象附注:
- 诗歌爱好者
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 馆藏地 | 书刊状态 | 还书位置 |
I351.25/17 | 00686257 | 南海校区书库 (图书定位请点击这里) | 可借 | 南海校区书库 | |
I351.25/17 | 00686255 | 书库 (图书定位请点击这里) | 可借 | 书库 | |
I351.25/17 | 00686256 | 禅城校区书库 (图书定位请点击这里) | 可借 | 禅城校区书库 |
显示全部馆藏信息