MARC状态:订购 文献类型:中文图书 浏览次数:15
- 题名/责任者:
- 冲突与调谐:李提摩太《西游记》英译本研究/欧阳东峰著
- 出版发行项:
- 广州:暨南大学出版社,2021
- ISBN及定价:
- 978-7-5668-3191-0/CNY36.80
- 载体形态项:
- 224页:图;21cm
- 并列正题名:
- Conflict & adaptation:research on a Mission to Heaven: a great Chinese epic and allegory translated by Timothy Richard
- 其它题名:
- 李提摩太《西游记》英译本研究
- 个人责任者:
- 欧阳东峰 著
- 题名主题:
- 西游记-英语-文学翻译-研究
- 中图法分类号:
- I207.414
- 中图法分类号:
- H315.9
- 一般附注:
- 教育部人文社会科学研究青年基金“二十世纪《西游记》外籍译者英译单行本研究”(项目编号: 16YJC740054)研究成果
- 提要文摘附注:
- 本书以李提摩太《西游记》英译本及其译介活动和研究全貌为研究对象,在文本细读的基础上,从文本结构、人物处理、宗教特点和文体风格四个层面进行研究,结合译者的生平、信仰、生命体验、出版网络、翻译目的等,探讨译本及其传播与接受的关系,并讨论译本因上述特征而产生的影响,探究历史脉络中的译者特点,同时借鉴伦理学的理论资源和研究方法,整合价值伦理学和翻译伦理学的研究成果,形成价值伦理学观照下的翻译伦理行为选择机制的初步模型,分析该译本的译者对待中国经典文学的文化态度和英译策略规律,旨在揭示和细化传教士译者李提摩太的翻译伦理行为选择机制,拓展翻译伦理学的研究模式,丰富和完善翻译伦理研究。
全部MARC细节信息>>