广东职业技术学院图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:订购 文献类型:中文图书 浏览次数:9

题名/责任者:
宋诗绝句150首:今译及英译/张智中英译 张凤金今译
出版发行项:
武汉:武汉大学出版社,2021.12
ISBN及定价:
978-7-307-22587-9/CNY36.00
载体形态项:
14, 168页;26cm
并列正题名:
150 quatrains of the Song Dynasty:translations into vernacular Chinese and English
个人责任者:
张智中 英译
个人次要责任者:
张凤金, 1936- 今译
学科主题:
英语-汉语-对照读物
学科主题:
绝句-宋代-选集
中图法分类号:
H319.4:I
责任者附注:
张智中, 南开大学外国语学院教授、博士研究生导师、翻译系主任, 中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长, 出版编、译、著100余部, 发表学术论文100余篇, 曾获翻译与科研多种奖项。张凤金, 1936年6月生, 河南博爱人。1955年到兰州当工人, 派遣到武威、张掖、酒泉、玉门、宝鸡、西安等地工作, 兼任文书工作。18岁在《甘肃日报》上发表第一首诗作, 坚持文学阅读和创作, 曾获各类诗歌奖项。耄耋之年, 不忘阅读, 不忘笔耕。2020年12月, 诗作荣获中国诗词家杂志社颁发的“满城尽带黄金甲·国宝奖”, 并获“国宝诗词家”荣誉称号。
书目附注:
有书目
提要文摘附注:
本书英译者张智中教授从事汉英诗歌翻译和研究长达二十余年, 得出“诗不可译, 只能再创”的结论。“再创”表现在两个方面: 一是译诗的语言, 一是译诗的形式。在译诗的语言方面, 译者数处借用或化用英文句子里的表达, 赋予译诗醇厚的英文味道。在译诗诗形方面, 英译采用“漏斗体”, 这是译者多年来探索的结果, 给读者带来新奇的审美经验。今译的策略, 有所不同。表面上, 以四行译四行, 整齐划一。在译诗的内部, 却涌动着新诗或散文的因素: 译诗多用标点, 以形成译诗新的节奏; 译诗多有跨行之运用, 甚至有典型跨行现象。借助标点和跨行, 译诗具有了不同于传统古诗今译的特点, 具有当代新诗之特色。
使用对象附注:
诗歌爱好者
全部MARC细节信息>>
此书刊没有复本
此书刊可能正在订购中或者处理中
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架