广东职业技术学院图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:19

题名/责任者:
异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译/(法) 安托瓦纳·贝尔曼著 章文译
出版发行项:
北京:生活·读书·新知三联书店,2021.1
ISBN及定价:
978-7-108-06891-0 精装/CNY69.00
载体形态项:
38, 353页;21cm
并列正题名:
L'epreuve de l'etranger:culture et traduction dans l'allemagne romantique
其它题名:
德国浪漫主义时期的文化与翻译
丛编项:
法兰西思想文化丛书
个人责任者:
贝尔曼 (Berman, Antoine), 1942-1991 著
个人次要责任者:
章文
学科主题:
文学翻译-研究-德国-近代
中图法分类号:
I046
责任者附注:
安托瓦纳·贝尔曼, 1942-1991年, 法国翻译理论家、德国哲学与拉美文学翻译家。章文, 翻译学博士, 任教于北京大学外国语学院法语系。
书目附注:
有书目
提要文摘附注:
本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理: 德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上, 经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中最委大的作家们是这场翻译运动的主将, 他们最优秀的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实: 翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石, 相反, 恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出著名的“世界文学”概念, 正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在全球化进程日益复杂化的今天, 重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。
使用对象附注:
文学翻译研究者
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 书刊状态 还书位置
I046/13 00683442   书库 (图书定位请点击这里)    可借 书库
I046/13 00683443   书库 (图书定位请点击这里)    可借 书库
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架