MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:13
- 题名/责任者:
- 文学翻译的境界:译意·译味·译境/陈大亮著
- 出版发行项:
- 北京:商务印书馆,2017.2
- ISBN及定价:
- 978-7-100-12857-5/CNY69.00
- 载体形态项:
- 355页;24cm
- 并列正题名:
- Three states of literary translations:sense, flavor and ideorealm
- 其它题名:
- 译意·译味·译境
- 个人责任者:
- 陈大亮, 1969- 著
- 学科主题:
- 文学翻译-研究
- 中图法分类号:
- I046
- 一般附注:
- 国家社科基金后期资助项目
- 相关题名附注:
- 英文并列题名取自封面
- 责任者附注:
- 陈大亮, (1969-), 天津外国语大学教授, 博士 (后), 中央文献翻译研究基地主任。
- 书目附注:
- 有书目 (第335-352页)
- 提要文摘附注:
- 本书从金岳霖研究现状入手, 发现了金岳霖问题, 分析了问题形成的原因, 提出了解决问题的出路与办法。作者依据结构主义、新批评、现象学等相关理论, 把文学作品划分为意义、意味、意境三个层次, 界定了各自的内涵及构成要素。在译意和译味的基础上, 增加了译境, 探讨了三者之间的区别与联系, 形成了文学翻译的三种境界, 分别对应文学作品的三个层次, 并根据可译性、文学性、层级性对三种翻译境界进行合理定位。作者研究了三种翻译境界在语言功能、思维模式、意义层次上的不同特点与具体表现, 论述了文学翻译的层级超越机制, 建构了翻译境界的理论体系, 最后得出三境归一的结论。
- 使用对象附注:
- 文学翻译研究人员
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 馆藏地 | 书刊状态 | 还书位置 |
I046/16 | 00720985 | 书库 (图书定位请点击这里) | 可借 | 书库 | |
I046/16 | 00720986 | 书库 (图书定位请点击这里) | 可借 | 书库 |
显示全部馆藏信息