机读格式显示(MARC)
- 000 00975nam0 2200133 450
- 010 __ |a 978-7-5550-3747-7 |d CNY68.00
- 200 1_ |a 实用汉英笔译的实证研究 |A shi yong han ying bi yi de shi zheng yan jiu |b 专著 |f 俞碧芳著
- 210 __ |a 福州 |c 海峡文艺出版社 |d 2024.09
- 215 __ |a 12,374页 |d 24cm
- 330 __ |a 本书从探讨实用汉英笔译中存在的常见问题入手,以科学的翻译理论为指导,基于实证研究,分析解决问题的相应对策。首先,研究发现,实用汉英笔译中存在的主要问题包括:中式英语,用词不当,语言错误(单词拼写和语法错误),译名不统一和欠额翻译等几个方面。其次,针对这些问题,笔者提出相关的理论,包括:交际翻译理论,顺应论,接受美学理论,模因论,生态翻译学理论,语境理论,关联理论,跨文化交际理论,功能对等理论,目的论,修辞劝说理论,衔接连贯理论,并进行实证研究,论证运用上述理论的必要性和合理性。其三,笔者基于上述理论提出如何克服”中式英语”、用词不当,语言错误(单词拼写和语法错误),译名不统一,和欠额翻译等一系列翻译对策。