机读格式显示(MARC)
- 000 01692nam0 2200313 450
- 010 __ |a 978-7-308-22769-8 |d CNY68.00
- 100 __ |a 20220815d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 飘鸟 |A piao niao |d = Stray birds |a 萤火虫 |d = Fireflies |f (印) 泰戈尔原著 |g 黄建滨, 黄尚戎辑译 |z eng |z eng
- 210 __ |a 杭州 |c 浙江大学出版社 |d 2022
- 314 __ |a 黄建滨, 浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师。黄尚戎, 湖南大学助理教授, 德国达姆斯塔特工业大学理学硕士。
- 330 __ |a 本书收集以英语写作的著名诗人优美、隽永的诗歌进行汉译, 以英汉对照方式呈现, 本集辑译印度诗人泰戈尔的几部作品。考虑到英语的每个音节都含有一个元音, 而每个汉字也是包含元音的音节, 在读音角度上一致, 因此在翻译时本书所有英诗均采用“字数相应”的方式翻译, 即英语诗歌每行的音节数和汉语译文的汉字数完全相等, 达到一音对一音的效果, 以使读者感受到英语韵律之美。本书还将散文诗体改为分行排列的方式, 更加体现了诗歌的形式美。这种译法不是首创, 前辈诗歌翻译大师如朱湘、戴镏龄、高健等都用这一方法翻译过一些英诗, 但本书将这一方法发挥到极致, 有一定的创新性, 为英诗爱好者提供一种欣赏美诗佳韵的新途径。
- 423 _0 |1 2001 |a 萤火虫 |1 701 1 |a 泰戈尔 |g (Tagore, Rabindranath), |f 1861-1941
- 510 1_ |a Stray birds |z eng
- 510 1_ |a Fireflies |z eng
- 606 0_ |a 汉语 |A han yu |x 英语 |j 对照读物
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 印度 |z 现代
- 701 _1 |a 泰戈尔 |A tai ge er |g (Tagore, Rabindranath), |f 1861-1941 |4 原著
- 702 _0 |a 黄建滨 |A huang jian bin |4 辑译
- 702 _0 |a 黄尚戎 |A huang shang rong |4 辑译
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20220815
- 905 __ |a GDPTC |d H319.4:I/1094