机读格式显示(MARC)
- 000 01855nam0 2200325 450
- 010 __ |a 978-7-108-06882-8 |d CNY56.00
- 100 __ |a 20201102e2020 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 图像的来世 |A tu xiang de lai shi |e 关于“病夫”刻板印象的中西传译 |f (美) 韩瑞著 |g 栾志超译
- 210 __ |a 北京 |c 生活·读书·新知三联书店 |d 2020.8
- 215 __ |a 285页, [8] 页图版 |c 图 (部分彩图) |d 23cm
- 314 __ |a 韩瑞 (Ari Larissa Heintich), 澳大利亚国立大学中国文学与传媒学教授。栾志超, 长期从事中国当代艺术领域的研究、写作、翻译和出版工作。
- 320 __ |a 有书目 (第249-269页) 和索引
- 330 __ |a 这本书源于作者试图去理解这样一个问题, 即在19世纪和20世纪早期, 某些有关中国文化及身份的、事实上绝对错误的刻板印象 (比如认为中国人是“东亚病夫”) 是如何以及何以能够在美国及欧洲大行其道的。本书揭示出, 种族论的偏见所导致的行为表现, 以及以政治为驱动的或出于机会主义的对文化的错误读解, 事实上是有其复杂历史根源的。循此思路, 作者以具体案例为抓手, 使用文学研究、医疗史、科技史和图像研究等学科的理论资源和方法论工具, 分析了从18世纪中后期 (清乾隆时期) 到20世纪初 (鲁迅留学日本时期), 西方对中国那些令人啼笑皆非的、错误的、含有文明和种族歧视意味的刻板印象, 是如何经不同群体之手 (传教士、文人、画家、医生), 逐渐发生发展起来, 并在中西之间往复读解流转的。
- 500 10 |a Afterlife of images |A Afterlife of images |m Chinese
- 517 1_ |a 关于“病夫”刻板印象的中西传译 |A guan yu “bing fu ”ke ban yin xiang de zhong xi chuan yi
- 606 0_ |a 文化史 |A wen hua shi |x 研究 |y 中国 |z 19-20世纪
- 701 _1 |a 韩瑞 |A han rui |g (Heintich, Ari Larissa) |4 著
- 702 _0 |a 栾志超 |A luan zhi chao |4 译
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20201102
- 905 __ |a GDPTC |d K203/156