机读格式显示(MARC)
- 000 01712nam0 2200265 450
- 010 __ |a 978-7-5668-3191-0 |d CNY36.80
- 100 __ |a 20211025d2021 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 冲突与调谐 |A chong tu yu tiao xie |e 李提摩太《西游记》英译本研究 |d = Conflict & adaptation |e research on a Mission to Heaven: a great Chinese epic and allegory translated by Timothy Richard |f 欧阳东峰著 |z eng
- 210 __ |a 广州 |c 暨南大学出版社 |d 2021
- 215 __ |a 224页 |c 图 |d 21cm
- 300 __ |a 教育部人文社会科学研究青年基金“二十世纪《西游记》外籍译者英译单行本研究”(项目编号: 16YJC740054)研究成果
- 330 __ |a 本书以李提摩太《西游记》英译本及其译介活动和研究全貌为研究对象,在文本细读的基础上,从文本结构、人物处理、宗教特点和文体风格四个层面进行研究,结合译者的生平、信仰、生命体验、出版网络、翻译目的等,探讨译本及其传播与接受的关系,并讨论译本因上述特征而产生的影响,探究历史脉络中的译者特点,同时借鉴伦理学的理论资源和研究方法,整合价值伦理学和翻译伦理学的研究成果,形成价值伦理学观照下的翻译伦理行为选择机制的初步模型,分析该译本的译者对待中国经典文学的文化态度和英译策略规律,旨在揭示和细化传教士译者李提摩太的翻译伦理行为选择机制,拓展翻译伦理学的研究模式,丰富和完善翻译伦理研究。
- 510 1_ |a Conflict & adaptation |e research on a Mission to Heaven: a great Chinese epic and allegory translated by Timothy Richard |z eng
- 517 1_ |a 李提摩太《西游记》英译本研究 |A li ti mo tai《xi you ji》ying yi ben yan jiu
- 605 __ |a 西游记 |A xi you ji |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 欧阳东峰 |A ou yang dong feng |4 著
- 801 _2 |a CN |b GDXH |c 20211101