机读格式显示(MARC)
- 000 01414nam0 2200265 450
- 010 __ |a 978-7-5225-0527-5 |d CNY60.00
- 100 __ |a 20220421d2021 em y0chiy50 ba
- 200 1_ |a Cultural connotation and language translation |d = 文化内涵与语言翻译 |f 阮岳湘著 |z chi
- 210 __ |a 北京 |c 九州出版社 |d 2021.10
- 300 __ |a 山东省社科规划研究项目阶段性成果 (20CWZJ25)
- 314 __ |a 阮岳湘, 副教授, 硕士生导师。2005年博士毕业于南京大学, 研究方向: 翻译、商务英语研究。
- 320 __ |a 有书目 (第198-202页)
- 330 __ |a 本书共分为八章, (一) 讲述语言、文化、翻译三者之间的关系; 通过英语和汉语例句、例词和段落, (二) 探讨英汉民族思维方式的异同以及相应的翻译原则和策略, (三) 探讨英汉民族姓名结构和文化意义的异同以及相应的翻译原则和策略, (四) 探讨颜色词汇在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略, (五) 探讨动物词汇在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略, (六) 探讨俗语在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略, (七) 探讨典故在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略, (八) 探讨委婉语在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略。
- 510 1_ |a 文化内涵与语言翻译 |z chi
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 阮岳湘 |A ruan yue xiang |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20220421